बंद बाहर से मिरी ज़ात का दर है मुझ में
मैं नहीं ख़ुद में ये इक आम ख़बर है मुझ में
इक अजब आमद-ओ-शुद है कि न माज़ी है न हाल
‘जौन’ बरपा कई नस्लों का सफ़र है मुझ में
है मिरी उम्र जो हैरान तमाशाई है
और इक लम्हा है जो ज़ेर-ओ-ज़बर है मुझ में
क्या तरसता हूँ कि बाहर के किसी काम आए
वो इक अम्बोह कि बस ख़ाक-बसर है मुझ में
डूबने वालों के दरिया मुझे पायाब मिले
उस में अब डूब रहा हूँ जो भँवर है मुझ में
दर-ओ-दीवार तो बाहर के हैं ढाने वाले
चाहे रहता नहीं मैं पर मिरा घर है मुझ में
मैं जो पैकार में अंदर की हूँ बे-तेग़-ओ-ज़िरह
आख़िरश कौन है जो सीना-सिपर है मुझ में
मा’रका गर्म है बे-तौर सा कोई हर-दम
न कोई तेग़ सलामत न सिपर है मुझ में
ज़ख़्म-हा-ज़ख़्म हूँ और कोई नहीं ख़ूँ का निशाँ
कौन है वो जो मिरे ख़ून में तर है मुझ में
band bāhar se mirī zaat kā dar hai mujh meñ
maiñ nahīñ ḳhud meñ ye ik aam ḳhabar hai mujh meñ
ik ajab āmad-o-shud hai ki na maazī hai na haal
‘jaun’ barpā ka.ī nasloñ kā safar hai mujh meñ
hai mirī umr jo hairān tamāshā.ī hai
aur ik lamha hai jo zer-o-zabar hai mujh meñ
kyā tarastā huuñ ki bāhar ke kisī kaam aa.e
vo ik amboh ki bas ḳhāk-basar hai mujh meñ
Dūbne vāloñ ke dariyā mujhe pāyāb mile
us meñ ab Duub rahā huuñ jo bhañvar hai mujh meñ
dar-o-dīvār to bāhar ke haiñ Dhāne vaale
chāhe rahtā nahīñ maiñ par mirā ghar hai mujh meñ
maiñ jo paikār meñ andar kī huuñ be-teġh-o-zirah
āḳhirash kaun hai jo sīna-sipar hai mujh meñ
ma.arka garm hai be-taur sā koī har-dam
na koī teġh salāmat na sipar hai mujh meñ
zaḳhm-hā-zaḳhm huuñ aur koī nahīñ ḳhuuñ kā nishāñ
kaun hai vo jo mire ḳhuun meñ tar hai mujh meñ